When the Mullah becomes a Cawboy!
And there is some truth to the little girl's observation!

Last night
The little girl: Maani (in her words it means mom,) will you read me a Persian story?
Sheema: sure! What do you want me to read you tonight?
The little girl: The cowboy story.
Sheema: Cowboy story? What cowboy story?
The little girl: That cowboy story in Farsi (Persian).
Sheema: I don’t know any cowboy stories in Persian! We don't have cowboy stories in Iran! If we have I don't know any! Do you want to show me which cowboy story you want me to read you?
The little girl ...all excited and cheerful... jumps out of her bed and goes to the - mom and grandpa made and painted- book shelves at the corner of her room... na in (not this,) na in (not this... ) inja nist (it's not here) too mashin-e (it's in the car) lotfan baram miarinesh? (Will you please bring it for me?)
Sheema remembers the Iranian Cowboy book now!! and can't stop laughing...it is Nasreddin Hadja! The book was a Christmas gift to the little girl by our friends' daughter (her mom is a German and her dad is an Iranian, she is seven and can speak fluently in Persian –as well as English and German- reads and writes in English and Persian though she has never been to Iran.)
وقتی ملا... کابوی می شود!
دیشب دختر کوچولو می خواست که قبل از خواب براش داستان فارسی بخونم... و اصرار داشت که داستان کابوی ایرانی رو بخونم! هرچی فکر کردم عقلم به جایی قد نداد که این کابوی ایرانی دیگه چیه... پس از اینکه چند بار کتابخونه اش (که خودم به کمک پدرم ساخته و رنگ کرده ام) رو گشت ... یادش اومد که توی ماشینمه و ازم خواست که براش بیارم و بخونم... تازه یاد کتاب ملانصرالدین افتادم که هدیه کریسمس از طرف دختر دوستمون بود (دختر هفت ساله دوستمون از مادر آلمانی و پدر ایرانی هست... با اینکه هیچوقت ایران نرفته فارسی رو سلیس حرف می زنه و می نویسه... مثل انگلیسی و آلمانی هم حرف می زنه...) و از خنده رو زمین افتادم!